Home
|
Business
|
Lyric
|
Novel
|
Poem
|
Recipe
|
Singer
|
Video
|
Member
|
Favorite
|
Blog
|
Shop
|
QnA
|
Page
|
Storage
|
Invite
K-Gm
Home
|
Favorite
|
Blog
|
Shop
QnA
|
Page
|
Storage
|
Friend
Member since
January, 2008
Blog Entry:
[
List View
]
十日菊 Thập nhật cúc
Last Updated: 2008-03-13 13:24:50
節去蜂愁蝶不知,曉庭還繞折殘枝。
Tiết khứ phong sầu điệp bất tri , Hiểu đình hoàn nhiễu chiết tàn chi .
自緣今日人心別,未必秋香一夜衰。
Tự duyên kim nhật nhân tâm biệt , Vị tất thu hương nhất dạ suy .
鄭穀
Trịnh Cốc
Người dịch: phanlang
Cuối mùa bướm lãng ong buồn
Về vây sân sớm chiết luôn nhánh tàn
Hết duyên tình cũng vỡ tan
Nhưng hương thu vẫn không tàn một đêm.
© 2008 . All rights reserved. |
Terms of Service
|
Privacy Policy